| dc.description.abstract |
Francophone novels, including Calixthe Beyala’s, are prominent for their stylistic choices
and aesthetics. Previous studies on Calixthe Beyala's novels focused largely on feminism,
anti-patriarchal preoccupation and graphical portrayals of sex and violence, with little
attention paid to the connection between stylistic features and thematic concerns. This
study was, therefore, designed to examine stylistic choices and functions in the novel of
Calixthe Beyala, with a view to determining the stylistic strategies deployed to negotiate
meaning in relation to her socio-cultural context.
M.A.K Haliday’s Systemic Functional Grammar was adopted as the framework, while
the interpretative design was used. Four novels of Calixthe Beyala, were purposefully
selected because of their thematic and stylistic relevance. The texts were subjected to the
‘explication de texte’.
Five linguistic choices are deployed in the novels: diction, sentence structure, literary
tone, figurative expressions and sound devices. Diction is seen in the use of pidgin ‘mec’,
‘caca’ and ‘babingues’ in TTT, derogatory words ‘pute’ in TTT and word contractions
‘p’tet’ in MAA, as the language of the narrators to reflect familiar situations and that of
characters in their regular interactions. The variation in sentence structure captures the
multiple layers of the characters’ feelings and attitude. Short and truncated sentences are
used for exclamation ‘Grand Dieu!’ in MAA, derogation ‘t’es malade ou quoi?’ in CSB
and expression of snub ‘pourquoi pas a Paris?’ in TTT. The tone is set by the attitudes and
feelings of the narrators or some characters: sadness in Aissatou's song in CCM
expressing unreciprocated love, disillusionment by Mariam (MAA) whose expectation of
a better life crashes in spite of her migration to France, pessimism about African men's
show of affection to their spouses in MAA. Figurative expression, rooted in African oral
traditions such as proverbs and metaphors are used in the texts. The proverbs ‘a chaque
jour suffit sa peine’ in CSM, and ‘le vent a des oreilles’ in TTT convey fatalism and
wisdom. Metaphoric expressions such as ‘l’acceuil est glacial’ in CSB and ‘tu as des
mains de passoir’ in TTT explicate coldness of mothers’ unwelcoming towards their
daughters who come home empty-handed and women’s extravagant lifestyles. Sound
devices such as reiteration, syntactic parallelism and dialogue are deployed for narrative
aesthetics. The reiteration of ‘je voulais…’ in CSB conveys the obsession of a wish, while
musicality is enforced with rhythmic reiteration. Syntactic parallelism runs across the
texts. In CCM, Aissatou reacts four times ‘un temps pour…’ with corresponding
syntactical relations ‘partir’, ‘retrouver’, ‘perdre’ and ‘revenir’, to heighten a pleasing
melody. Beyala uses dialogue copiously in TTT, CCM and CSB to express feelings. Ada
in CSB addresses Jean: ‘ceux qui s'occupent des culottes et oublient de s'occuper de la
carrotte …’ to evoke the resonance of ‘culottes’ and ‘carrotte’
Stylistic choices in Calixthe Beyala's novel are characterised by diction, syntactic
structure, literary tone, figurative expressions and sound devices that reflect situations,
feelings and masculinity. |
en_US |